Solicitar Presupuesto

 

Nombre:

Teléfono:

e-mail:

Comentarios:


 

ISO_2348    UNE-EN_15038

 

Certificado de Traduccion

 

Mail Garantía Preguntas


 

Calidad en las traducciones de italiano

 

Los ingredientes para realizar una buena traducción al italiano o del italiano al castellano, según nuestro “manual interno de traducción ” son:


1. Aplicar coherencia terminológica interna de traducción al italiano y del italiano con el resto de la documentación ya traducida: es importante que cada vocablo se traduzca siempre igual, tanto dentro de un documento a traducir como, siempre que sea posible, a lo largo del tiempo. Traducir con calidad al italiano es nuestra especialidad


2. Realizamos un uso eficiente de todas las herramientas de traducción existentes en el mercado que permitan traducir al italiano de forma eficiente y mediante una actualización de los documentos a traducir que nos permiten reducir el coste de su traducción.

3. En la actualidad realizamos un total uso de glosarios de traducción y herramientas utilizadas en el mundo de la traducción que permitan mantener una calidad suficiente: no basta con fiarse de la memoria de traducción. Es necesario trabajar con el apoyo de herramientas que permitan optimizar los procesos y garantizar la calidad de la traducción realizada al italiano.

4. El trabajo en equipo es eficaz e importante para poder cumplir los plazos marcados por el cliente, poder adaptarse a sus necesidades y ofrecer un volumen de traducciones acorde con sus necesidades.

5. Realizamos una gestión integral del proyecto de traducción al italiano o del italiano: es preciso ofrecer un servicio de traducción completo, de principio a fin, que permita que el producto traducido se adecue a las necesidades del cliente de traducción.

6. Todos nuestros traductores poseen un dominio perfecto del idioma italiano o castellano (texto original) y del de traducción italiano o castellano (texto final ). Entendemos que no basta con saber qué dice el original, sino que la traducción al italiano tiene que ser inteligible, funcional y tener calidad.

7. Tenemos conocimientos suficientes sobre el tema que se debe traducir: es preciso que el traductor sea capaz de entender la información que tiene que traducir y utilizar los vocablos adecuados a la traducción a realizar.


 El resultado de aplicar estos ingredientes es la mejor traducción al italiano que el cliente puede obtener.